男女猛烈无遮挡一进一出视频 _男操女免费视频_四虎成人在线_偷拍中文亚洲欧美动漫 - 青青草日韩

河南地區專業的MBA、MPA、MPAcc、MEM、MTA考前輔導機構。二十二年經驗,鑄就行業領袖品牌!

全國咨詢電話:0371-55692777

如何突破英語二翻譯難關?

2022-08-25 17:33:25

考研英語中的翻譯雖然分值不大,但卻是很容易失分、很難得分的一個部分,也是很多同學感到頭疼的地方。下面,針對大家平時遇到的一些困惑來為大家分析一下翻譯題型的特點、考試內容、評分標準以及應對策略,并在此基礎上提出相應的復習指導,希望能幫助考研的同學們啃下翻譯這塊“雞肋”。

一、翻譯的題型特點

a.體裁以議論文為主,內容和意義比較抽象。

b.題材具有明顯的偏向文科領域的趨勢。

c.句子長,結構復雜、從句多的句子劃線。

二、考研翻譯的考試內容

a. 考察專有名詞、習慣用法和多義詞的翻譯

人名、地名、國家名稱、組織機構名稱,術語,習慣用法,多義詞,熟詞生義。

b. 考察一般性翻譯技巧,包括詞義選擇、詞序調整、詞性轉換和增詞法。

c.考察具體句型的翻譯步驟和方法,包括定語和定語從句、狀語和狀語從句、主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句、并列結構、比較結構、倒裝結構、插入結構、被動結構和形式主語等。

_MG_1188_副本.jpg

三、考研翻譯的評分標準

分段給分、微觀評分、綜合扣分

四、考研翻譯應對策略

應對策略:兩個關鍵。一是理解的關鍵在于理解英語的語法結構、邏輯結構。二是表達的關鍵在于根據漢語習慣對于譯入語進行適當調整。

考生們需要注意的是以下幾點:

(1) 能直譯不意譯。直譯不符合漢語習慣的時候,要意譯。另外,還有一些有固定翻譯方法的語法結構和搭配也要遵循慣用意譯方法。例如:IT is well-known (that…) 習慣譯法是眾所周知。

(2)只加不減的原則。這是從信息量的覆蓋層面來說的。因為英文中有些詞匯有特定含義,還有在并列結構中大量使用省略。為了忠實于原文,我們要盡量在翻譯時覆蓋所有原文攜帶的信息。以免出現因為信息減損出現的扣分。例如:2001年真題中出現的“doll”,不能翻譯成“玩具”,而必須翻成“玩具娃娃”才能得分。

(3)適當運用翻譯技巧。考研英語翻譯試題,如果不能夠運用一定的翻譯技巧,很難將譯文處理到位。也很難達到“達”的翻譯標準。

五、考研翻譯的步驟

a.快速閱讀全文,把握文章主旨和文體

文章是一個有機整體,不看文章翻譯其中的句子,必然會導致斷章取義。文章的文體也決定了我們翻譯時的語言風格。因此提醒考研的同學們必須先通讀全文,了解文章整體內容,準確把握作者作者想要表達的主題思想以及文章文體。需要注意的是,因為時間有限,這里的通讀意味著快速閱讀。

b. 通讀全句、劃分各意群成分(b步驟大約需用1分鐘)

把主句、從句、非謂語動詞短語劃分開來

把主干部分和修飾部分劃分開來

c. 選擇詞義、根據漢語習慣調整各意群語序、貼切表達

d. 適當調整,書寫譯文 (需2分鐘時間)

所謂知彼知己,百戰不殆。了解了考研英語的試題特點,考試要求以及基本的應對策略以后,更多的功夫應該下在有針對性地復習中。

微信圖片_20220825172332.jpg

中鼎MBA培訓學校優勢:

     專注:20年來一直致力于專業碩士考前培訓事業的發展,專注于成為行業內卓越品牌,不涉及其它項目;

     專業:管理團隊均畢業于名校MBA,并且擔任MBA聯合會名譽會長、發起人等,對專業碩士的備考、學習、創業、資源整合有著非常深刻的理解與感悟!專業的人用專業的眼光與智慧,做專業的事,勢必獲得專業的成果!

     專心:以學員為中心,以嚴謹教學和優質服務為理念,以大師授課為策略,以幫助學員考上理想學校為目標!每位工作人員將投入十分飽滿的熱情到我們共同的培訓事業中!

中鼎MBA培訓學校特色:

     二十年資歷,匯聚獨特的“全程一線師資授課+獨有的密訓課程+獨有的必考點專項特訓課程+手機APP隨時學習直播課堂+360無憂補課系統—網絡課程+ 管家式服務+學習計劃制定+一對一指導+復試錄取綠色通道+MBA學員俱樂部資源共享”的培訓特色,締造鄭州MBA聯考輔導卓越品牌。

     深入學習十九屆五中全會精神,不忘立德樹人初心,牢記為黨育人,為國育才使命,積極響應政策號召,堅持規范辦學,合規發展,爭當“政府放心、人民滿意”的辦學標桿;2021年1月6日入選“河南省民辦教育協會培訓教育工作委員會”常務理事單位,在未來的辦學中繼續提升辦學品質,為更多的需求者賦能。